Страница 1 из 1

На уроке английского

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 8:02 pm
Маришка
Вот, все-таки опоздала...

I am sorry, I am late. May i come in?

Хорошо бы, сегодня не спрсили.... ничего не успела...

Re: На уроке английского

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 8:26 pm
Сэр Алистар
Маришка писал(а):Вот, все-таки опоздала...

I am sorry, I am late. May i come in?

Хорошо бы, сегодня не спрсили.... ничего не успела...
Good morning, young lady! How did we all earn your displeasure, which appears to be so overwhelming that you refuse to greet not only your teacher but your fellow students as well?
In any case, yes, you may come in, though try not to be late in the future – after all you are showing disrespect to your own good self.
And being sorry and apologetic suits young lady nicely.

Пожалуйста, переведите на хороший русский язык то, что я только что сказал

Re: На уроке английского

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 8:43 pm
Маришка
"Доброе утро, молодая леди. К общему неудовольствию, такое появление может быть расценено как отказ поприветствовать не только меня, но и ваших соучеников.
В любом случае, вы можете войти, однако постарйтесь не опаздывать в дальнейшем. В конце концов, это является неуважением к самой себе.
Извинения и раскаяние соответствуют молодой леди как нельзя лучше" - грустно перевела Маришка. Ее хорошее настроение исчезло.


Она села за парту, раскрыла на коленях книгу и погрузилась в чтение....

Re: На уроке английского

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:00 pm
Сэр Алистар
Маришка писал(а):"Доброе утро, молодая леди. К общему неудовольствию, такое появление может быть расценено как отказ поприветствовать не только меня, но и ваших соучеников.
В любом случае, вы можете войти, однако постарйтесь не опаздывать в дальнейшем. В конце концов, это является неуважением к самой себе.
Извинения и раскаяние соответствуют молодой леди как нельзя лучше" - грустно перевела Маришка. Ее хорошее настроение исчезло.
quote]

Совсем неплохо! Но! "Молодая леди" это безусловно англицизм, не лучше ли употребить милов русское слово "барышня"?
Кроме того, перевод не совсем верен - должно быть - "Как мы все заслужили Ваше неудовольствие, которое представляется столь всеобьемлющим, что Вы отказываетесь приветствовать не только своего учителя, но и своих однокашников"

Я ценю Вашу любовь к литературе, но на уроке просил бы оставить на время свои художественные пристрастия.

Re: На уроке английского

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:03 pm
Маришка
Мариша надувает губки и делает вид, что книга ее совсем не интересует.

Через пять минут, убедившись, что учитель на нее не смотрит, она вкладывает книгу в обложку учеьника и читает дальше.

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:10 pm
Сэр Алистар
Пожалуйста уберите книгу и уделяйте внимание тому, что я говорю, как мы только что убедились Ваш английский пока далек от совершенства.

Что Вы читаете, госпожа К.?

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:17 pm
Маришка
Сэр Алистар писал(а):Пожалуйста уберите книгу и уделяйте внимание тому, что я говорю, как мы только что убедились Ваш английский пока далек от совершенства.

Что Вы читаете, госпожа К.?
-Трилогию Дж. Р. Толкиена, господин учитель.

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:23 pm
Сэр Алистар
Похвальный выбор. Но почему в переводе?
Если Вы считаете, что уже превзошли английский язык и чтение английской литературы в русском переводе для Вас предпочтительнее урока, пожалуйте к доске и переводите с листа Толкиена обратно на английский.

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:25 pm
Маришка
Сэр Алистар писал(а):Похвальный выбор. Но почему в переводе?
Если Вы считаете, что уже превзошли английский язык и чтение английской литературы в русском переводе для Вас предпочтительнее урока, пожалуйте к доске и переводите с листа Толкиена обратно на английский.
- с какой страницы, сэр?

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:32 pm
Сэр Алистар
С первой, барышня, с первой.

Добавлено: Вт ноя 11, 2003 9:40 pm
Маришка
Маришка выхлдит к доске, гордо выпрямляется и декламирует:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls pf stone,
Nine for the Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark thornr
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, Jne Ring to find then,
One Ring ti bring them all abd in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Однако дальше дело идет не так хорошо, Мариша сбивается, запинается, но все-таки переводит. Правда, это больше похоже на пересказ книги.

Добавлено: Ср ноя 12, 2003 1:58 am
Сэр Алистар
Через 7 минут сэр Алистар останавливает Маришку и подает ей два исписаных листка:
- Спасибо, достаточно, здесь список Ваших ошибок, г-жа К., как видите, он достаточно длинен. Для того чтобы его сократить на уроках Вам придется уделять время предмету изучения, а не посторонним занятиям. Пожалуйста, вернитесь на свое место, а книга до конца занятий побудет у меня.