Полковник, ухмыльнувшись, глянул на племянника. Вот же чертов маленький упрямец!Ричард Бойнтон писал(а):- А если бы я в кого-нибудь кинул вещь из каюты дяди Алана, кто бы отвечал? - пробормотал Дик
- Отвечал бы ты, Ричард. Передо мной. И лучше бы тебе даже не пробовать.
Джейд писал(а):- Извините, сэр, в следующий раз я буду осмотрительнее...- Она бросила быстрый взгляд на Дика и снова вздохнула.
- Раз я учила Дика метать бумеранг, значит я и должна была предусмотреть все...![]()
Полковник кивнул.Ричард Бойнтон писал(а):- Да, сэр... Я тоже прошу прощения...- с трудом выдавил из себя Дик.
- Да, я принимаю ваши извинения. Что касается ответственности... - Маккауэлл перевел взгляд на воспитательницу, - По моему разумению, ответственность мужчины всегда больше. Даже если дама вполне самостоятельная особа, - он с улыбкой глянул на Джейд, - Ну, а в данном случае, я бы сказал... В полном нежелании подумать головой виноваты оба в равной мере.
